沙丁鱼介绍

注册

 

发新话题 回复该主题

第43期日本人常用会话固定表达个 [复制链接]

1#
白癜风微信群 http://liangssw.com/bozhu/12376.html
周末早安!继续和大家一起学习《日本人常用会话固定表达个》。这本书的学习快到第个了,坚持到底一起学习完最后内容吧!今天要学习的有以下4个固定说法:ドタキャン、朝一?午後一、すし詰め、いもづる式。首先第一组:这个词无论是在日剧还是在真实的日本人对话中使用的频率非常高,意思相当于中文的“放鸽子”。“被放鸽子”就可以说成「ドタキャンされた」。另外,可能很多人不知道「ドタキャン」这个说法的是怎么来的。这是土壇場(どたんば)+キャンセル的缩略语。土壇場(どたんば)的意思是“在最后关头”,即最后关头或时刻忽然取消约定。ちなみに、喜欢ドタキャン的人真的很让人讨厌。如果有事一定要提前告知对方,越早越好。日语解释:決行直前に不参加を申し入れること。もはやスケジュール調整がつかないような土壇場で約束やイベントなどをキャンセルすること。「土壇場でキャンセル」の略。这两个词也时常在日剧或会话中出现,一般多用于职场。朝一(あさいち)指早上最先做的事情,或一到公司最先做的事。同理,午後一(ごごいち)是指下午开始的时间(午休后等)最先做的事。日语解释:朝一:その日の朝になって、最初に行うこと。また、朝に出勤して最初に行うこと午後一:午後からの仕事の一番初めに行うこと。特に昼の休憩の後をいう。具体会话应用????第二组:这个词原意是在盒子装满寿司的样子,引申为“人群拥挤不堪”。中文中的“挤得像沙丁鱼那样的状态”也是类似的表达。这个词可以作为名词来用。比如:すし詰めの電車:拥挤不堪的电车すし詰めの教室:坐满了人的教室日语解释:すしを折箱などに詰めるように、多くの人や物がすきまなく入っていること。いもづる(芋蔓)的意思是“甘薯蔓”,いもづる式(芋蔓式)的意思是,从一个线索追查出许多人来;顺藤摸瓜;连锁式等。由于甘薯都是通过藤蔓连着的,拔出一个甘薯,其他的甘薯也被带出来,因此意思由此引申而来。例:犯人をいもづる式に逮捕する。顺藤摸瓜似地把犯人一个个抓起来。日语解释:蔓をたぐると芋が次々に出てくるように、多くの出来事が関連して続くこと。具体会话应用????以上会话学习建议。①先看下会话,完全理解每个会话的意思。②第1遍听CD看文稿。注意听CD中朗读者的重音和语调变化。③第2遍边听CD,边进行模仿练习。④第3遍听CD不看文稿,跟CD准确地复述一遍。⑤最后,把对自己有用的表达都背下来。以上。欢迎
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题